Entry tags:
Шышел, мышел, вышел вон...
Шпион, выйди вон
(Tinker Tailor Soldier Spy, Великобритания, Франция, Германия, 2011,
Режиссер: Томас Альфредсон, В ролях: Гэри Олдман, Том Харди, Марк Стронг,
Колин Ферт, Бенедикт Камбербэтч и другие)

Спасибо Гэри Олдмену, Колину Ферту и Бенедикту Камбербэтчу - за то, что они такие классные. Константину Хабенскому - за то, что в англоязычном фильме русский говорит на хорошем русском языке, а то каждый раз расстраиваешься от всех этих "какие ваши доказательства!". Оператору (или тому, кто это придумал) - спасибо за чудесный кадр автомобиля, качающегося, как на волнах, в мареве раскаленного воздуха на взлетной полосе...
Отдельное "спасибо" - ужасному переводу. Тем, кто переводит "he was receiving a salute" (ему отдавали честь) как "он был на праздничном салюте", несмотря на то, что нам в это время показывают в замедленном воспроизведении снова и снова, как советский офицер отдает честь, - полагается запрет на профессию, я считаю. Поэтому с этого момента я смотрел фильм на английском, включив себе для облегчения восприятия английские же субтитры. Надо признать, что так гораздо лучше - кроме всего прочего, у Камбербэтча очень приятный тембр голоса.
К сожалению, это пожалуй все, что можно сказать хорошего о фильме. Ну то есть остальное неужасно, конечно, и двухчасовой фильм я досмотрел до конца, ни разу даже не зевнув. Но если откровенно, два часа свободного времени можно было бы потратить с большей пользой.
(Tinker Tailor Soldier Spy, Великобритания, Франция, Германия, 2011,
Режиссер: Томас Альфредсон, В ролях: Гэри Олдман, Том Харди, Марк Стронг,
Колин Ферт, Бенедикт Камбербэтч и другие)

Спасибо Гэри Олдмену, Колину Ферту и Бенедикту Камбербэтчу - за то, что они такие классные. Константину Хабенскому - за то, что в англоязычном фильме русский говорит на хорошем русском языке, а то каждый раз расстраиваешься от всех этих "какие ваши доказательства!". Оператору (или тому, кто это придумал) - спасибо за чудесный кадр автомобиля, качающегося, как на волнах, в мареве раскаленного воздуха на взлетной полосе...
Отдельное "спасибо" - ужасному переводу. Тем, кто переводит "he was receiving a salute" (ему отдавали честь) как "он был на праздничном салюте", несмотря на то, что нам в это время показывают в замедленном воспроизведении снова и снова, как советский офицер отдает честь, - полагается запрет на профессию, я считаю. Поэтому с этого момента я смотрел фильм на английском, включив себе для облегчения восприятия английские же субтитры. Надо признать, что так гораздо лучше - кроме всего прочего, у Камбербэтча очень приятный тембр голоса.
К сожалению, это пожалуй все, что можно сказать хорошего о фильме. Ну то есть остальное неужасно, конечно, и двухчасовой фильм я досмотрел до конца, ни разу даже не зевнув. Но если откровенно, два часа свободного времени можно было бы потратить с большей пользой.