Entry tags:
за белым кроликом
За белым кроликом, извилистым, как змея,
В нору пушистую, ушастую выпасть пробуя,
Собирая во внутренний каземат
Банальности и ужимки, как языком микробов,
Одиссея-точней-Улисса дёргая за правый ус,
Другой рукой Офелию в Вавилон ввергая,
Подмигивая Вергилию, дескать, сам разберусь,
Матушку-Русь до размеров себя раздвигая,
Рифмы глагольной стыдясь, пробуя взять чечёткой,
Разное дорогое на тайный алтарь положив,
Стоишь и дивишься, какой нечётной
Выдалась новая жизнь.
no subject
вот это хорошо
no subject
no subject
Поставьте, а то странно и страшно:)
глагольной, значит, стыдясь, а деепричастной - не стыдясь?:)))
не слушайте меня, все хорошо. Только тире поставьте:)
no subject
no subject
Девушкам должно понравиться
no subject
Что же до деепричастия, то это, как учит нас учебник русского языка, форма глагола. И конечно же, именно деепричастная рифма из предыдущей строфы имеется здесь в виду.
Если страшно и непонятно - помочь ничем не могу. %))
no subject
%))
no subject
%))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
...ай, что я рассказываю - ты же это всё в сто раз глубже меня знаешь и видишь %))
no subject
no subject
Вот лучше скажи: после "языком" в четвёртой строке тире нужно?
no subject
честно? я сначала прочитала "языком микробов" в лингвистическом смысле.
no subject
спасиба! %))